【英語学習】海外ドラマ「フレンズ」シーズン1 7&8話 使えるフレーズ

リーディング
スポンサーリンク

本記事では海外ドラマ「フレンズ」の会話シーン(英文/和訳)を紹介していきたいと思います
今回はシーズン1の7話と8話から、いくつか英会話として参考になるものを載せていきます

やりとりの全てを暗記する必要はありませんが、
部分的に便利で使えそうな表現があれば参考にしてください

◆レイチェルに何も言えずウジウジしてるロス(7話)

恋愛で落ち込んでいるレイチェルに「今後君は大恋愛をするだろう」と言葉をかけたロスと、
ジョーイのやり取りのシーン
(レイチェルが去った後)

【ジョーイ】
 It’s never gonna happen.

 それは絶対起こらないだろうな
 ※ロスはレイチェルが好きで、「今後君は大恋愛をするだろう」という言葉には、
 ”僕と”という意味を含んでいたため、ジョーイはそれはありえないといった

【ロス】
 What?

 何が?

【ジョーイ】
 You and Rachel.

 お前とレイチェルだよ

【ロス】
 Why not?

 何で?

【ジョーイ】
 Because you waited too long to make your move

 and now you’re in the friend zone.
 動かな過ぎて、お前は友達ゾーン[恋愛対象外]に入っちまってるからだよ
 ※「Because」についてはこちらでまとめてます

【ロス】
 No, No, No, I’m not in the zone.

 いやいや、入ってないよ

【ジョーイ】
 No. Ross, you’re mayor of the zone.

 いや、ロス、お前はゾーンの長だよ
 ※「mayor」は「市長」という意味だが、ここでは長というニュアンス

【ロス】
 Look, I’m taking my time, all right?

 I’m laying the groundwork.
 Every day, I get just a little bit closer to ・・・
 時間をかけて下地を造っているんだよ。毎日少しずつ近づいてるんだよ・・・

【ジョーイ】
 Priesthood.

 Ross, I’m telling you, she has no idea what you’re thinking.
 If you don’t ask her out soon,

 you’ll end up stuck in the zone forever.
 司祭になロス、レイチェルはお前が何を考えているかわかってないぞ。
 すぐにデートに誘わないと、ゾーンから永遠に離れられなくなるぞ

【ロス】
 I will, I will. I’m waiting for the right moment.
 やるよ。その時を待ってるだけだ

◆ジョーイがモニカに嘘をつくシーン(7話)

レイチェルをデートに誘うため、
誰もベランダに来させるなとロスからお願いされたジョーイが、モニカを止めるシーン

【ジョーイ】
 Where you going?

 どこいくの?

【モニカ】
 Outside.
 ベランダよ

【ジョーイ】
 You can’t go out there.

 行くな

【モニカ】
 Why not?
 何で?

【ジョーイ】
 I can’t tell you.

 言えないよ

【モニカ】
 Joey, What’s going on?
 何がおこってるのよ

【ジョーイ】
 Okay, listen.

 You gotta promise you’ll never, ever tell Ross that I told you.
 He’s planning your birthday party.
 わかった、ロスには俺がばらしたことを言うなよ。
 君の誕生日会についてだ

【モニカ】
 Oh, my god, I love him.
 さすが兄さんね

【ジョーイ】
 You better act surprised.

 驚いたふりしろよ

【フィービー】
 About what?
 なんの話してるの?

【モニカ】
 My surprise party.
 私の誕生日パーティーについてよ

【フィービー】
 What surprise party?
 パーティーって?

【モニカ】
 Oh, stop it. Joey already told me.
 とぼけないでよ。知ってるのよ

【フィービー】
 Well, he didn’t tell me.
 私は初耳よ

【ジョーイ】
 Hey, don’t look at me. This is Ross’s thing.
 俺を見るなよ。ロスの計画だ

【フィービー】
 This is so typical. I’m always the last one to know everything.
 これは典型ね。いつも最後に知るのは私よ

【モニカ】
 You are not. We tell you stuff.
 なんでも話してるわよ

【フィービー】
 I was the last one to know
 when Chandler got bit by the peacock at the zoo.
 I was the last to know

 you had a crush on Joey when he was moving in
 チャンドラーが動物園でクジャクに噛まれた話も最後に知ったし、
 昔モニカがジョーイに気が合った話も最後に知ったわ

【ジョーイ】
 What?

 まじかよ

【フィービー】
 Oh. Looks like I was second to last.
 今のは最後から2番目みたいね

◆チャンドラーと同僚のシェリーの会話(8話)

シェリーがチャンドラーにデートの相手を紹介しようとするシーン

【シェリー】
 Hey, gorgeous. How’s it going?
 ハイ、色男、元気?

【チャンドラー】
 Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights.

 Does it get better than this?
 蛍光灯の下でカップ麺だ。これ以上元気よくなりようがあるか?

【シェリー】
 Question. You’re not dating, are you?

 I met somebody who would be perfect for you.
 質問だけど、誰ともデートしてないでしょ?
 あなたにピッタリの人がいるのよ

【チャンドラー】
 You see, perfect might be a problem.

 Had you said co-dependent..
 パーフェクトっていうのは問題ありかもな。
 もし君が相互依存的っていうのなら・・・
 ※俺に合うのは完璧ではなくて少し問題のある子という自虐です
 「Had you」 は 「If you had」と同じ意味ですが、よりフォーマルな使われ方です

【シェリー】
 Do you want a date Saturday?

 土曜日にデートはどう?

【チャンドラー】
 Yes, please.

 よろしく

【シェリー】
 Okay. He is cute. Hs funny. He’s…

 彼可愛くて、面白くて、

【チャンドラー】
 He’s a he?

 彼って彼? 
 ※男?という意味です

【シェリー】
 Well, yeah. Oh, God. I just… I thought…,

 You’re not. So… Good, Shelly. Okay.
 I’m gonna go flush myself down the toilet now.

 Okay. Bye-bye.
 そうよ。やだ.. 私ただ.. 思っただけなの.. 違うのね。
 じゃあ.. よしシェリー。よし。
 じゃ今から自分自身をトイレに流してくるわね。オッケー、バイバイ
 ※チャンドラーが男好きと勘違いしていて、逃げるシェリー

◆チャンドラーと同僚のシェリーの会話 2回目(8話)

シェリーがチャンドラーにデートの相手を紹介しようとした日の翌日のシーン

【チャンドラー】
 Hey, gorgeous.

 やあ、色女

【シェリー】
 Hey, look, I’m sorry about yesterday.

 やあ、昨日はごめんね

【チャンドラー】
 No, no, don’t worry about it. Believe me.

 Apparently other people have made the same mistake.
 心配しないでいいよ。信じてくれ。
 明らかに同じ間違いをした人がいたからさ

【シェリー】
 Oh. Okay. Phew.

 そう、よかった。ホッ

【チャンドラー】
 So, uh, what do you think it is about me?

 で、俺について何でそう思うの?

【シェリー】
 I don’t know what. You just have…
a quality.
 何か分からないけど、ただ、特性[タイプ]かな

【チャンドラー】
 A quality. right

 特性[タイプ]か、そうだな

【シェリー】
 It’s a shame,

 because you and Lowell would’ve made a great couple.
 残念ね。あなたとローウェルならうまくいっただろうに

【チャンドラー】
 Lowell? Financial Services Lowell?

 That’s who you saw me with?
 ローウェル? 財務課のローウェル? 君が合わせようとしたのは?

【シェリー】
 What? He’s cute.
 なによ? 彼かわいいわよ

【チャンドラー】
 He’s no Brian in Payroll…

 The point is, if you were gonna set me up,
 I’d like to think it’d be with somebody like him
 彼は給与担当のブライアンほどじゃないよ。。
 俺が言いたいのは、もしデートをセッティングするつもりなら、
 ブライアンみたいな人がいいってことさ )

【シェリー】
 Well, I think Brian’s a little out of your league.
 ブライアンちょっと高嶺の花だと思うわ

◆まとめ

いかがでしたでしょうか

シーズン1の9話&10話はこちらでまとめていますのでぜひ!

タイトルとURLをコピーしました